翻訳者・通訳者プレイス翻訳・通訳の達人  翻訳者・通訳者一覧
翻訳のRF-Workshop
このページで紹介する得意技の概要
翻訳・通訳の別 翻訳
言語
ペア
ソース 日本語・英語
ターゲット 日本語・英語
得意
分野
大分類 産業
小分類 機械、半導体、IT

■ 翻訳・通訳者の紹介
企画運営:翻訳会社ソリュテック
住所 国名 日本 アピ
ール
翻訳支援ソフトTRADOSを導入し、用語・表現の統一および効率化を図っております。
都道府県 福岡
市区町村 筑紫野市
母国語 日本語
翻訳・通訳に携わった年数 専業として 11年
副業として 特になし
特筆すべき学歴・トレーニング 特になし
翻訳/通訳者になった理由(略歴) 大手半導体企業で10年あまり実装関連機械の取扱説明書の英訳に携わってきたのち、幅広い分野での活躍を希望し、フリーランサーとして独立しました。現在では英訳・和訳問わず、産業・ビジネス分野の翻訳を手がけております。
翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み 翻訳には、読解・理解力および調査力がとても重要であると考えております。 その点において妥協せず、高精度な訳文のご提供を常に心掛けております。
速度と質に対するポリシー 翻訳者としては速度より質を優先させたいと当然考えておりますが、TRADOSの活用により速度短縮にも努めております。
アプリケーションの操作 MS Word 十分に知識を持っております。
Excel 十分に知識を持っております。 十分に知識を持っております。 十分に知識を持っております。
WEB ページ HTMLはある程度理解しており、特殊記号や複雑でなければ対処できます。
TRADOS 十分に知識を持っております。
その他アプリ 特になし
保有している資格や特殊技能 実用英語技能検定準1級、TOEIC 825点
保有している特殊な設備 TRADOS(Version 5.5)
機動力 福岡県内福岡市以南、鳥栖市近辺は出向可能です。
その他 特になし

■ 言語や分野に関する情報
翻訳・通訳の別 翻訳 左の欄には、上部の「このページで紹介する得意技の概要」と同じ情報を再掲してください。
言語
ペア
ソース 日本語・英語
ターゲット 日本語・英語
得意
分野
大分類 産業
小分類 機械、半導体、IT
処理能力 速度重視の場合 品質重視のため、基本的に対応しておりません。
品質重視の場合 内容によりますが、1日あたり英訳で3500文字、和訳で2500単語が目安です。
実績(代表例)
半導体関連機器のマニュアル英訳
ソフトウェアのマニュアル和訳
ビジネス報告書和訳
本ページで紹介した言語や分野以外に得意とする言語や分野 特になし
その他 特になし


■ コンタクトおよび緊急対応

E-MAIL
ay-rfw @ mte.biglobe.ne.jp
注意: このアドレスにメールをお送りになる場合には、@ 前後のスペースを除去してください
ホームページ http://www7b.biglobe.ne.jp/~rf-workshop/
E-MAIL に対するレスポンス 日中 通常60分以内に返信
夜間 随時確認しております。
休日 土日祝日は不定期の確認になります。
緊急対応 可能な限り対応いたします
緊急対応電話番号 公開しない
その他 特になし
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよび情報を提供した翻訳・通訳者にあります
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします