翻訳者・通訳者プレイス翻訳・通訳の達人  翻訳者・通訳者一覧
セクサン瞳
このページで紹介する得意技の概要
翻訳・通訳の別 翻訳、通訳
言語
ペア
ソース タイ語
ターゲット 日本語
得意
分野
大分類 ビジネス一般(契約書、就業規則、管理マニュアル、政府通達、会社登記簿、定款等)、BOI関連、法務、観光、美容(スパ、化粧品)、食品、料理
小分類 契約書(売買、賃貸、雇用など)、就業規則、管理マニュアル、政府通達、会社登記簿、定款、戸籍関連、財務報告、労働法、ガイドブック、スパ、化粧品

■ 翻訳・通訳者の紹介
企画運営:翻訳会社ソリュテック
住所 国名 タイ アピ
ール
企業の社内通訳を経て、現在はタイ日翻訳、通訳を行っています。タイ在住10年以上。タイに進出される日系企業様、ロングステイを予定されている方々の、現地でのコミュニケーションをサポートしています。特に通訳の場合は、言葉の面だけでなく、タイの文化、習慣なども含めて、お伝えできればと思っています。
都道府県 バンコク
市区町村
母国語 日本語
翻訳・通訳に携わった年数 専業として 4年
副業として 2年(社内通訳、翻訳を含めると6年)
特筆すべき学歴・トレーニング タイ文字の速読ができるよう、映画字幕を読み取る練習をしました。週刊ニュース(タイ→日)配信の経験があります。
翻訳/通訳者になった理由(略歴) もともと語学が好きだということと、タイ語を本格的に勉強していく中で、タイ語を専門に扱う仕事に就きたくなったからです。
翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み 言葉というのは日々変化していく生き物のようなもので、ある程度の知識を得ても、未知の分野に遭遇したり、新語が次々と出てくるので、常に切磋琢磨が必要な職業であると思います。
速度と質に対するポリシー 納期厳守・優先ですが、品質を落とさないため、無理な仕事は引き受けないようにしています。
アプリケーションの操作 MS Word 通常のレイアウトの調整程度であれば問題なくできます。
Excel 通常のレイアウトの調整程度であれば問題なくできます。
Power Point 通常のレイアウトの調整程度であれば問題なくできます。
WEB ページ 簡単なHTMLなら可能です。
TRADOS 使用経験なし
その他アプリ
保有している資格や特殊技能 タイ文部省主催外国人向けタイ語能力検定合格
保有している特殊な設備 特になし
機動力 (翻訳)メール、ファクス、郵便、電話を通じて在宅で対応可能な案件のみ (通訳)タイ国内であれば出張も可能
その他 特になし

■ 言語や分野に関する情報
翻訳・通訳の別 翻訳、通訳 左の欄には、上部の「このページで紹介する得意技の概要」と同じ情報を再掲してください。
言語
ペア
ソース タイ語
ターゲット 日本語
得意
分野
大分類 ビジネス一般(契約書、就業規則、管理マニュアル、政府通達、会社登記簿、定款等)、BOI関連、法務、観光、美容(スパ、化粧品)、食品、料理
小分類 契約書(売買、賃貸、雇用など)、就業規則、管理マニュアル、政府通達、会社登記簿、定款、戸籍関連、財務報告、労働法、ガイドブック、スパ、化粧品
処理能力 速度重視の場合 案件によりますが、一日約10枚(400字/一枚)
品質重視の場合 案件によりますが、一日約5〜6枚(400字/一枚)
実績(代表例)
(通訳)ホテル経営者向けセミナー(タイ人講師)、行政書士との会議通訳、スパの商談、日系化粧品メーカーの市場調査
(翻訳)契約書、就業規則、管理マニュアル、政府通達、会社登記簿、定款、BOI関連

本ページで紹介した言語や分野以外に得意とする言語や分野 難解なものでなければ、英語→日本語の翻訳も可能です。 タイ語のテープ起こしも行っています。
その他 特になし


■ コンタクトおよび緊急対応

E-MAIL
coco_olieng @ yahoo.co.jp
注意: このアドレスにメールをお送りになる場合には、@ 前後のスペースを除去してください
ホームページ
E-MAIL に対するレスポンス 日中 当日中にご返信差し上げます。
夜間 翌日にご返信差し上げます。
休日 翌日にご返信差し上げます。
緊急対応 可能な範囲で対応いたします。
緊急対応電話番号 初回はメールでご連絡をお願いします。
その他 特になし
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよび情報を提供した翻訳・通訳者にあります
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします