翻訳者・通訳者プレイス翻訳・通訳の達人  翻訳者・通訳者一覧
ILOBUR
このページで紹介する得意技の概要
翻訳・通訳の別 両方 (通訳はスペイン語のみ、地域・日程限定にて可能)
言語
ペア
ソース スペイン語・ポルトガル語
ターゲット 日本語(内容によりスペイン語も可能)
得意
分野
大分類 一般、専門
小分類 専門→医療、経済、政治、国際協力、契約書、内規など

■ 翻訳・通訳者の紹介
企画運営:翻訳会社ソリュテック
住所 国名 日本 アピ
ール
2007年9月まで2年間、南米ボリビアにて勤務しておりました。スペイン語・ポルトガル語(相手がブラジル人の場合)翻訳は勤務内容の一つで、主に上記小分類の分野を手がけておりました。 また、スペイン語通訳や職場ホームページ管理・更新作業もしておりました。
都道府県 大阪府
市区町村 大阪市
母国語 日本語
翻訳・通訳に携わった年数 専業として 2年
副業として なし
特筆すべき学歴・トレーニング スペイン語・ポルトガル語によるニュースはWebにて毎日欠かさず、読んでおります。
翻訳/通訳者になった理由(略歴) ボリビアで積んだ経験を活かしたく、在宅で出来る副業として始めました。
翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み 基本は和訳ですが、内容次第でスペイン語訳も可能です。
速度と質に対するポリシー 品質重視を踏まえ、納期の基本スタンスは以下のように考えております(翻訳の場合)。 〜1200ワード 3日以内 〜5000ワード 7日以内 〜10,000ワード 9日以内 それ以上 応相談 質は技術・経験もさることながら、翻訳が必要となった背景などの理解度にも大きく影響されますので、ご依頼の際は出来る限りの情報を頂けると助かります。
アプリケーションの操作 MS Word 知識を十分に持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。
Excel 知識を十分に持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。
Power Point 通常のレイアウトの調整程度であれば問題なくできる。
WEB ページ Dreamweaverで通常のレイアウトであれば問題なくできる。
TRADOS 経験なし
その他アプリ Adobe Acrobat
保有している資格や特殊技能 特になし
保有している特殊な設備 迅速に対応するため、メールを頂くとすぐ携帯に転送されるよう設定してます。
機動力 大阪市内であれば打ち合わせに出向きます。また、交通費・時給を支給してもらえば、関西圏に出向くこともできます。
その他 ありません。

■ 言語や分野に関する情報
翻訳・通訳の別 両方 (通訳はスペイン語のみ、地域・日程限定にて可能) 左の欄には、上部の「このページで紹介する得意技の概要」と同じ情報を再掲してください。
言語
ペア
ソース スペイン語・ポルトガル語
ターゲット 日本語(内容によりスペイン語も可能)
得意
分野
大分類 一般、専門
小分類 専門→医療、経済、政治、国際協力、契約書、内規など
処理能力 速度重視の場合 お急ぎの場合は、内容や量にもよりますが、別途料金にて対応いたします。
品質重視の場合 納期の基本スタンスは以下のように考えております(翻訳の場合)。 〜1200ワード 3日以内 〜5000ワード 7日以内 〜10,000ワード 9日以内 それ以上 応相談 上記基本スタンスであれば、品質はお約束します。
実績(代表例)
ボリビア医療情報を毎日翻訳(500〜2,000ワード/日)
各種契約書
職場内規
本ページで紹介した言語や分野以外に得意とする言語や分野 英語和訳
その他 なし


■ コンタクトおよび緊急対応

E-MAIL
ilobagan @ gmail.com
注意: このアドレスにメールをお送りになる場合には、@ 前後のスペースを除去してください
ホームページ http://ilobur.moraimon.com/
E-MAIL に対するレスポンス 日中 24時間以内(在宅であれば1時間以内)
夜間 24時間以内(在宅であれば1時間以内)
休日 24時間以内(在宅であれば1時間以内)
緊急対応 別途料金にて対応可能
緊急対応電話番号 公開しない
その他 なし
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよび情報を提供した翻訳・通訳者にあります
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします