| 住所 |
国名 |
日本 |
アピ
ール |
私は翻訳者として2007年7月まで二年間大手機械メーカーに勤務しておりました。主な仕事として、機械説明書をはじめ、プログラミング・マニュアル、予防修理説明書、セールス資料など、様々なものを日本語から英語に翻訳し、時には英語から日本語への翻訳もしておりました。
私は様々な分野の日本語文章を読み、そして理解する事ができます。流暢な日本語も話す事ができます。 |
| 都道府県 |
愛知県 |
| 市区町村 |
名古屋市中区橘1-4-15 Hills橘の杜1003号 |
| 母国語 |
英語 |
| 翻訳・通訳に携わった年数 |
専業として |
2年 |
| 副業として |
|
| 特筆すべき学歴・トレーニング |
2005年9月 ヤマサ言語学 卒業 |
| 翻訳/通訳者になった理由(略歴) |
日本語力を生かすため。 |
| 翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み |
簡潔な文章で情報を正確に伝えること。 |
| 速度と質に対するポリシー |
特になし。 |
| アプリケーションの操作 |
MS Word |
2003年 |
| Excel |
2003年 |
| Power Point |
|
| WEB ページ |
|
| TRADOS |
|
| その他アプリ |
|
| 保有している資格や特殊技能 |
|
| 保有している特殊な設備 |
|
| 機動力 |
|
| その他 |
|
|