翻訳者・通訳者プレイス翻訳・通訳の達人
翻訳者・通訳者一覧
大石幹夫
このページで紹介する得意技の概要
翻訳・通訳の別
翻訳・通訳
言語
ペア
ソース
英語、日本語
ターゲット
英語、日本語
得意
分野
大分類
ビジネス、学術、科学技術
小分類
仕様書、報告書、マニュアル、カタログ、契約書、学術論文、記事一般
■ 翻訳・通訳者の紹介
企画運営:
翻訳会社ソリュテック
住所
国名
日本
アピ
ール
1989年9月から2007年2月まで、日本国外で英語を使う仕事(国際NGO職員、大学レクチャラー、研究員、ビジネスコンサルタント等)に従事していましたので、英語は日本語のように自然に使えます。 これまで本業の他、ビジネス関係文書の翻訳、海外の大学院の学生への英語論文指導などを幅広く行ってきました。また、ビルマ(ミャンマー)の民主化運動指導者アウンサンスーチーの本を翻訳して『希望の声』(岩波書店2000年)としても出版しました。
都道府県
佐賀県
市区町村
鳥栖市
母国語
日本語
翻訳・通訳に携わった年数
専業として
0年
副業として
20年
特筆すべき学歴・トレーニング
英国ブラッドフォード大学・大学院博士号(平和学・紛争解決)
翻訳/通訳者になった理由(略歴)
日本と世界をつなぐ仕事、日本発の技術、思想を世界に広めるお手伝いをしたい。
翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み
民間外交官、異なる文化の間のインターフェイスとして、やりがいのある仕事です。
速度と質に対するポリシー
的確に、迅速に、高品質のものを届けます。
アプリケーションの操作
MS Word
OK
Excel
OK
Power Point
OK
WEB ページ
OK
TRADOS
不可
その他アプリ
保有している資格や特殊技能
ビジネスコーチング、異文化マネジメント・コミュニケーション、紛争・論争のメディエーション
保有している特殊な設備
PC、プリンター、ファックス、スキャナー
機動力
九州北部・中部なら伺うことができます。
その他
■ 言語や分野に関する情報
翻訳・通訳の別
通訳・翻訳
左の欄には、上部の「このページで紹介する得意技の概要」と同じ情報を再掲してください。
言語
ペア
ソース
英語・日本語
ターゲット
英語・日本語
得意
分野
大分類
ビジネス、学術、科学技術
小分類
仕様書、報告書、マニュアル、カタログ、契約書、学術論文、記事一般
処理能力
速度重視の場合
(日→英)6000文字、(英→日)4000ワード
品質重視の場合
(日→英)3000文字、(英→日)2000ワード
実績(代表例)
数多くの仕様書、マニュアル、カタログ、ビジネスレター等の翻訳
アウンサンスーチー著『希望の声』(岩波書店2000年)の翻訳出版
英語の学術書2冊、英語の専門論文(約30本)の出版
本ページで紹介した言語や分野以外に得意とする言語や分野
マレー語が少々できます。現在の本業は各種コンサルタント(ビジネス、国際、教育)です。
その他
■ コンタクトおよび緊急対応
E-MAIL
mikionzmy
@
ybb.ne.jp
注意: このアドレスにメールをお送りになる場合には、@ 前後のスペースを除去してください
ホームページ
http://blog.livedoor.jp/mikionz
E-MAIL に対するレスポンス
日中
午前であれば夕方までに。午後であれば夕方またはその日のうちに
夜間
翌朝(原則として始業前)
休日
原則として当日
緊急対応
事情に応じフレキシブルに迅速に対応します。
緊急対応電話番号
090-5089-0789
その他
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよび情報を提供した翻訳・通訳者にあります
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします