翻訳者・通訳者プレイス翻訳・通訳の達人  翻訳者・通訳者一覧
ベーカー紀子
このページで紹介する得意技の概要
翻訳・通訳の別 翻訳
言語
ペア
ソース 英語
ターゲット 日本語
得意
分野
大分類 ビジネス、契約マニュアル、国際協力、ウエブ翻訳、雑誌
小分類 社会経済、貿易、ビジネス文書、経理、ビザ資料、カタログなど

■ 翻訳・通訳者の紹介
企画運営:翻訳会社ソリュテック
住所 国名 アメリカ合衆国 アピ
ール
米国州立大学の経営学修士号取得。 現在米国の日系企業に勤務しております。 米国滞在約10年。 なるべく原文に忠実で、かつセンスのある翻訳を心がけます。 現状に満足することなく、英語力に磨きをかけ、将来は本格的に通訳業をしていきたいと考えています。
都道府県 公開しません。
市区町村 公開しません
母国語 日本語
翻訳・通訳に携わった年数 専業として 未経験
副業として 未経験
特筆すべき学歴・トレーニング 米国州立大学経営学修士号取得。 米国長期滞在。 
翻訳/通訳者になった理由(略歴) 英・和という2ヶ国語を使用して仕事を遂行するうちに、母国日本と世界を結ぶ翻訳という仕事に興味を持ちました。 米国にて培った語学力と知識を生かして、社会に貢献したいと思っております。。
翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み 米国にて培かった国際的経験を生かしたいと思っております。妥協することなく、妥協せず、正確に1つ1つ丁寧に翻訳をしていきたいです。 
速度と質に対するポリシー 質を重視した上で、出来る限り締め切りを守ります。 ご依頼の商品について詳しく説明していただけますと、更によい翻訳が出来ます。 
アプリケーションの操作 MS Word 十分な知識があります。
Excel 十分な知識があります。
Power Point ソフトがないため今は対応不可ですが、将来的に可能。
WEB ページ 経験がありません。
TRADOS 経験がありません。
その他アプリ ありません。
保有している資格や特殊技能
保有している特殊な設備 OA全般
機動力 打ち合わせはメールもしくはお電話でのみ対応します。
その他 ありません。

■ 言語や分野に関する情報
翻訳・通訳の別 翻訳 左の欄には、上部の「このページで紹介する得意技の概要」と同じ情報を再掲してください。
言語
ペア
ソース 英語
ターゲット 日本語
得意
分野
大分類 ビジネス、 美容、 食品・料理
小分類 貿易、 ビジネス文書、 ウエブサイト、 テープおこしなど
処理能力 速度重視の場合 内容により異なりますので、原稿を見させていただいてから申し上げたいと思います。
品質重視の場合 言語だけでなく、外観も重視して、満足いただける文書を作成したいと思います。 
実績(代表例)



本ページで紹介した言語や分野以外に得意とする言語や分野 漫画。 貿易。 日本語から英語も可能。
その他 年に一度(2週間程度)日本に滞在します。


■ コンタクトおよび緊急対応

E-MAIL
nikkitty @ Hotmail.com
注意: このアドレスにメールをお送りになる場合には、@ 前後のスペースを除去してください
ホームページ なし。
E-MAIL に対するレスポンス 日中 同日(最長12時間以内)にメールかお電話を差し上げます。
夜間 翌日にご返事致します。
休日 翌営業日にご返事致します。
緊急対応 出来る範囲で対応します。
緊急対応電話番号 基本的にメールで対応しますが、契約時に緊急電話番号が必要な旨、お知らせください。
その他 ありません。
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよび情報を提供した翻訳・通訳者にあります
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします