| 住所 |
国名 |
日本 |
アピ
ール |
大学を卒業した 1963 年から 1999 年までずっと貿易に携わっていたので、ビジネスの実務経験が豊富なのが強みです。80 年代の後半から翻訳を勉強し、99
年 2 月からフリーランサーとして実務翻訳を開始、現在にいたっています。最近、藤堂圭太名義で訳書を 3 冊出しました。詳しくはホームページをご覧ください。海外滞在
12 年。その間に会社経営も経験しました。 |
| 都道府県 |
大阪府 |
| 市区町村 |
吹田市 |
| 母国語 |
日本語 |
| 翻訳・通訳に携わった年数 |
専業として |
10 年 |
| 副業として |
(企業業務の一部として) 36 年 |
| 特筆すべき学歴・トレーニング |
DHC、フェロー、日本実務翻訳学院などの通信教育を受講。 |
| 翻訳/通訳者になった理由(略歴) |
1985-6 年ころに翻訳業に興味を持ち、勉強を始めました。 |
| 翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み |
翻訳に必要なさまざまな調査を通じて新しい世界を知るのが面白く、生きがいを感じています。 |
| 速度と質に対するポリシー |
翻訳スピードは平均並みだと思いますが、品質を万全にしたいので、緊急の仕事は遠慮しています。 |
| アプリケーションの操作 |
MS Word |
企業における通常のレベルの操作は心得ています。 |
| Excel |
同。 |
| Power Point |
同。 |
| WEB ページ |
自前のウェブサイトを作りました。 |
| TRADOS |
使っていませんが、必要なら導入したいと考えています。 |
| その他アプリ |
Access は、勤めていたときに盛んに使っていたので精通しています。 |
| 保有している資格や特殊技能 |
英検 1 級(63 年に取得)、TOEIC 900 点(90 年) |
| 保有している特殊な設備 |
(2 台のパソコンは自作) |
| 機動力 |
必要に応じて出向きます。 |
| その他 |
|